NBG-vertaling 1951
Protestants / klassiek Nederlands · 1951 · Nederlands Bijbelgenootschap
Over de NBG51
De NBG-vertaling 1951 is een klassieke Nederlandse bijbelvertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap. De vertaling heeft decennialang een brede plaats gehad in protestantse kerken en bijbelstudie. Ze gebruikt traditioneel kerkelijk Nederlands, maar is moderner dan de Statenvertaling en daardoor voor veel lezers toegankelijker. De NBG51 is vooral waardevol voor vergelijking met zowel oudere als moderne vertalingen, omdat veel vertrouwde formuleringen in Nederlandse kerken en liedcultuur eraan ontleend zijn.
In het kort
- Afkorting
- NBG51
- Jaar van uitgave
- 1951
- Uitgever
- Nederlands Bijbelgenootschap
- Traditie
- Protestants / klassiek Nederlands
- Leesbaarheid
- Formeel, hedendaags
- Doelgroep
- Lezers die een klassieke maar minder archaïsche vertaling dan de Statenvertaling zoeken
Kenmerken van de NBG51
Sterke punten
- Herkenbare kerkelijke taal
- Goede balans tussen traditie en leesbaarheid
- Historisch belangrijk voor Nederlandse bijbelstudie
- Waardevol naast SV, HSV en NBV21
Geschikt voor
- Vergelijkende bijbelstudie
- Lezers met voorkeur voor klassieke formuleringen
- Historische en kerkelijke context
- Bijbelkringen met oudere en nieuwere vertalingen
Voorbeeldverzen in de NBG51
Bekijk hoe bekende bijbelverzen klinken in de NBG51.
“Voorbeeldtekst niet opgenomen; volledige tekst vereist toestemming/licentie.”
“Voorbeeldtekst niet opgenomen; volledige tekst vereist toestemming/licentie.”
“Voorbeeldtekst niet opgenomen; volledige tekst vereist toestemming/licentie.”
NBG51 vergeleken met andere vertalingen
Johannes 3:16 in de NBG51 en de andere Nederlandse bijbelvertalingen.
“Voorbeeldtekst niet opgenomen; volledige tekst vereist toestemming/licentie.”
“Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.”
“Want zo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.”
“Want God had de wereld zo lief dat Hij zijn enige Zoon heeft gegeven, opdat iedereen die in Hem gelooft niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.”
“Want God houdt zoveel van de mensen, dat hij zijn enige Zoon gegeven heeft. Iedereen die in hem gelooft, zal niet sterven, maar voor altijd leven.”
“Zoveel immers heeft God van de wereld gehouden, dat Hij zijn eniggeboren Zoon heeft gegeven, opdat alwie in Hem gelooft niet verloren gaat, maar eeuwig leven bezit.”
Begin met lezen in de NBG51
De NBG51 is beschikbaar in BijbelAssistent. Lees de Bijbel online, vergelijk vertalingen en gebruik onze AI-gestuurde studietools.
Andere vertalingen bekijken
Statenvertaling
1637 · Gereformeerd / Reformatorisch
Herziene Statenvertaling
2010 · Gereformeerd / Protestants
NBV21
2021 · Interconfessioneel
Bijbel in Gewone Taal
2014 · Interconfessioneel
Willibrordvertaling
1995 · Katholiek
Probeer BijbelAssistent gratis
Lees de NBG51 met AI-gestuurde studietools, woordstudie en kruisverwijzingen. Start gratis.
Verdiep u verder
Alle bijbelvertalingen
Vergelijk alle beschikbare Nederlandse bijbelvertalingen
Welke vertaling past bij mij?
Doe de test en ontdek welke bijbelvertaling het beste bij u past
Bijbel online lezen
Lees de Bijbel direct online in meerdere vertalingen
Bijbel in Gewone Taal
De Bijbel in eenvoudig en helder Nederlands voor iedereen
Bijbeluitleg
Commentaren en uitleg per bijbelboek en hoofdstuk
Woordstudie
Bestudeer de oorspronkelijke Hebreeuwse en Griekse woorden
Vertalingen vergelijken
Vergelijk bijbelverzen in verschillende vertalingen naast elkaar