De Tekst en Vertaling
Hebreën 11:2 luidt: 'Want daardoor hebben de ouden getuigenis ontvangen' (Statenvertaling) of 'Door hun geloof hebben de mensen uit vroeger tijden Gods goedkeuring gekregen' (NBV). Dit vers vormt een cruciale schakel tussen de definitie van geloof in vers 1 en de praktische voorbeelden die vanaf vers 3 volgen.
Woordstudie: Belangrijke Griekse Termen
Het Griekse woord 'emarturēthēsan' (ἐμαρτυρήθησαν) betekent letterlijk 'zij ontvingen getuigenis' of 'er werd van hen getuigd'. Dit is een juridische term die verwijst naar het verkrijgen van een gunstig getuigenis of goedkeuring. God zelf getuigt van hun geloof.
Het woord 'presbuteroi' (πρεσβύτεροι) betekent 'ouderen' of 'voorvaderen' en verwijst naar de gelovigen uit het Oude Testament. Deze term benadrukt hun eerbiedwaardige positie als voorbeelden voor latere generaties.
Context Binnen Hebreën 11
Vers 2 functioneert als een overgangsvers. Na de definitie van geloof in vers 1 ('Het geloof is een vaste grond der dingen, die men hoopt, en een bewijs der zaken, die men niet ziet'), verklaart vers 2 waarom de schrijver nu voorbeelden gaat geven: omdat de oudtestamentische gelovigen precies door dit geloof Gods goedkeuring hebben ontvangen.