Tekst en Vertaling
Psalmen 65:2 luidt in de NBV: "U hoort het gebed, daarom komen alle mensen naar U toe." De Statenvertaling vertaalt: "Gij hoort het gebed; tot U zal alle vlees komen." Deze kleine verschillen in vertaling geven beiden de kernboodschap weer: God is een God die gebeden hoort en toegankelijk is voor iedereen.
Woordstudie en Betekenis
Het Hebreeuwse woord voor "gebed" is תְפִלָּה (tefilah), wat niet alleen smeekbeden omvat, maar alle vormen van gebed: lof, dank, voorbede en bekentenis. Het werkwoord "hoort" (שָׁמַע, shama) betekent meer dan alleen horen - het impliceert luisteren met de bedoeling om te antwoorden en te handelen.
De uitdrukking "alle vlees" (כָל־בָשָׂר, kol-basar) is een Hebrews idioom dat alle levende wezens, maar vooral alle mensen zonder onderscheid aanduidt. Dit benadrukt de universaliteit van Gods toegankelijkheid.
Context in Psalm 65
Dit vers staat aan het begin van Psalm 65, een dankpsalm die Gods goedheid en trouw bezingt. De psalm begint met aanbidding in de tempel (vers 1-4), beschrijft Gods macht over de natuur (vers 5-8), en eindigt met Gods zegen over de aarde (vers 9-13). Vers 2 vormt de brug tussen Gods heiligheid en Zijn toegankelijkheid voor alle mensen.