Tekst van Psalmen 136:6
"Hij spreidde de aarde uit boven de wateren, want eeuwig duurt zijn liefde." (NBV)
Betekenis van de Hebreeuwse woorden
Het Hebreeuwse werkwoord raqa (רקע) betekent letterlijk 'uitslaan' of 'uitspreiden', zoals een smid metaal uitslaat tot een dunne plaat. Dit woord benadrukt Gods krachtige scheppingshandeling waarbij Hij de aarde vormde en stabiliseerde. Het beeld suggereert zowel kracht als vakmanschap - God als de goddelijke ambachtsman die zorgvuldig Zijn schepping vormt.
De uitdrukking 'boven de wateren' (al-hamayim) verwijst naar het oude Nabije Oosterse wereldbeeld waarbij de aarde werd gezien als een stabiel platform dat rustte boven of werd gedragen door de primordiale wateren van de chaos.
Context binnen Psalm 136
Dit vers is onderdeel van de 'Grote Hallel', een liturgisch lofprijzingslied dat Gods grootheid bezingt. Vers 6 volgt op verzen over Gods schepping van de hemelen (vers 5) en gaat vooraf aan verzen over het maken van de hemellichamen (verzen 7-9). Het vormt een belangrijk onderdeel van de scheppingssequentie die de psalm beschrijft.