Tekst en Vertaling
Markus 10:6 luidt: 'Maar vanaf het begin van de schepping maakte hij hen man en vrouw.' In het Grieks staat hier: 'apo de archēs ktiseōs arsen kai thēly epoiēsen autous'. Het woord 'ktiseōs' (schepping) benadrukt Gods scheppingswerk, terwijl 'arsen kai thēly' (mannelijk en vrouwelijk) verwijst naar de fundamentele tweeheid die God schiep.
Context van het Gesprek
Dit vers staat midden in een cruciaal gesprek tussen Jezus en de farizeeën over echtscheiding (Markus 10:1-12). De farizeeën proberen Jezus te testen door te vragen of een man zijn vrouw mag wegzenden. In plaats van in te gaan op de rabbijnse debatten van zijn tijd, gaat Jezus terug naar de allereerste bedoeling van God.
Verwijzing naar Genesis
Jezus citeert hier Genesis 1:27: 'God schiep de mens naar zijn beeld; naar Gods beeld schiep hij hem; mannelijk en vrouwelijk schiep hij hen.' Door deze verwijzing maakt Jezus duidelijk dat het onderscheid tussen man en vrouw niet toevallig is, maar onderdeel van Gods oorspronkelijke ontwerp. Het Griekse woord 'archēs' (begin) benadrukt dat dit Gods intentie was vanaf de allereerste schepping.