De tekst van Filippenzen 1:27
'Zorg er vooral voor dat jullie leven waardig is aan het evangelie van Christus, zodat ik bij mijn komst of, als ik wegblijf, door berichten over jullie kan horen dat jullie standvastig blijven, één van geest, samen strijdend voor het geloof in het evangelie.' (NBV)
Woordstudie en betekenis
Het Griekse woord 'axios' (waardig) betekent letterlijk 'van gelijk gewicht' of 'in balans'. Paulus roept de Filippenzen op om te leven op een manier die in balans is met de waarde en betekenis van het evangelie. Hun levensstijl moet het gewicht van Christus' offer weerspiegelen.
Het woord 'politeuomai' dat hier voor 'leven' gebruikt wordt, heeft een bijzondere betekenis. Het verwijst naar het leven als burger van een stad. Paulus gebruikt bewust deze terminologie omdat Filippi een Romeinse kolonie was waar burgerschap hoog gewaardeerd werd. Hij roept hen op om te leven als burgers van Gods koninkrijk.
'Stēkō' (standvastig blijven) betekent letterlijk 'stevig staan' zoals een soldaat in de strijd. 'Synathleō' (samen strijdend) verwijst naar atleten die samen trainen en strijden voor de overwinning.
Context binnen Filippenzen 1
Dit vers vormt een overgang in Paulus' brief. In de voorgaande verzen heeft hij gesproken over zijn onzekerheid betreffende zijn toekomst - leven of sterven. Nu richt hij zijn aandacht op de gemeente zelf. Ongeacht wat er met hem gebeurt, moeten zij trouw blijven aan hun roeping.