Bijbel in Gewone Taal (2014)
Interconfessioneel · 2014 · Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG)
Over de Bijbel in Gewone Taal
De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is in 2014 uitgegeven door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap als een vertaling die de Bijbel toegankelijk maakt voor iedereen. De BGT gebruikt eenvoudig, helder Nederlands op taalniveau B1, wat betekent dat de tekst begrijpelijk is voor mensen die niet gewend zijn aan formeel of kerkelijk taalgebruik. De BGT is geen parafrase of kinderbijbel, maar een volwaardige vertaling vanuit de Hebreeuwse, Aramese en Griekse grondtekst. De vertalers hebben gewerkt volgens het principe van "functionele equivalentie" met extra nadruk op begrijpelijkheid. Theologische vakbermen worden vermeden of toegelicht. Lange zinnen worden opgesplitst en beeldspraak wordt verduidelijkt waar nodig. Het resultaat is een bijbeltekst die direct begrijpelijk is, zonder dat de lezer voorkennis nodig heeft. De BGT is bijzonder geschikt voor mensen die voor het eerst de Bijbel lezen, voor jongeren, voor anderstaligen die Nederlands leren, en voor voorlezen in groepen waar niet iedereen dezelfde achtergrond heeft. Ook in de zorg (pastoraat bij mensen met een beperking) en in het onderwijs wordt de BGT veel gebruikt. Ondanks de eenvoudige taal is de BGT theologisch verantwoord. De vertaling is gemaakt door een team van bijbelwetenschappers, neerlandici en communicatie-experts, en is breed getoetst op begrijpelijkheid bij de doelgroep.
In het kort
- Afkorting
- BGT
- Jaar van uitgave
- 2014
- Uitgever
- Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG)
- Traditie
- Interconfessioneel
- Leesbaarheid
- Eenvoudig, helder
- Doelgroep
- Beginnende bijbellezers, jongeren, anderstaligen, mensen met een lichte verstandelijke beperking, voorlezen aan kinderen
Kenmerken van de Bijbel in Gewone Taal
Sterke punten
- Uiterst toegankelijk voor iedereen
- Ideaal voor mensen die voor het eerst de Bijbel lezen
- Geschikt voor voorlezen en groepsgesprek
- Geen voorkennis vereist
- Theologisch verantwoord ondanks eenvoudige taal
Geschikt voor
- Eerste kennismaking met de Bijbel
- Jongeren en tieners
- Anderstaligen die Nederlands leren
- Voorlezen aan kinderen
- Pastoraat en zorg (mensen met een beperking)
- Groepsgesprekken met diverse deelnemers
Voorbeeldverzen in de Bijbel in Gewone Taal
Bekijk hoe bekende bijbelverzen klinken in de BGT.
“Want God houdt zoveel van de mensen, dat hij zijn enige Zoon gegeven heeft. Iedereen die in hem gelooft, zal niet sterven, maar voor altijd leven.”
“De Heer zorgt voor mij, zoals een herder voor zijn schapen zorgt. Ik heb alles wat ik nodig heb.”
“Wij weten dat God Christ in alles voor ons zorgt. Want wij houden van God, en God heeft ons uitgekozen.”
Bijbel in Gewone Taal vergeleken met andere vertalingen
Johannes 3:16 in de BGT en de andere Nederlandse bijbelvertalingen.
“Want God houdt zoveel van de mensen, dat hij zijn enige Zoon gegeven heeft. Iedereen die in hem gelooft, zal niet sterven, maar voor altijd leven.”
“Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven hebbe.”
“Want zo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat ieder die in Hem gelooft, niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.”
“Want God had de wereld zo lief dat Hij zijn enige Zoon heeft gegeven, opdat iedereen die in Hem gelooft niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.”
Begin met lezen in de Bijbel in Gewone Taal
De BGT is beschikbaar in BijbelAssistent. Lees de Bijbel online, vergelijk vertalingen en gebruik onze AI-gestuurde studietools.
Andere vertalingen bekijken
Probeer BijbelAssistent gratis
Lees de Bijbel in Gewone Taal met AI-gestuurde studietools, woordstudie en kruisverwijzingen. Start gratis.